Multilingual Websites
Articles and resources about best practice in the development and publishing of multilingual websites.
-
Community Languages Online
-
This report details findings and recommendations from research into how multilingual web-based government information can be created and used in the best way for culturally and linguistically diverse (CALD) communities.
- How Machine Translation Has A Habit Of Mangling Multilingual SEO
- by Andy Atkins-Krüger. Search Engine Land, September 6, 2011. "Recent discussions force me to return to the subject of translation versus SEO — particularly machine translation — as it seems this old topic has not yet gone away. For multinational sites, maintaining your site can be an expensive affair, and the cost savings of machine translation seem outstandingly attractive.
But as my mother always says to me, 'If something looks too good to be true, it usually is.' Machine translation is a good case in point.
Often abbreviated to 'MT', machine translation involves using computers to do the work which human translators would normally do. It is not entirely the same as 'computer aided translation', where similar technologies are used to assist humans, although there is a significant overlap between the two..."
- W3C Workshop: The Multilingual Web - Where Are We? 26-27 October 2010
- Madrid - "The Multilingual Web project is looking at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the Web multilingually. The project aims to raise the visibility of existing best practices and standards and identify gaps. The core vehicle for this is a series of four events which are planned for the coming two years. As the first of the four events, this workshop will survey and introduce people to currently available best practices and standards that are aimed at helping content creators, localizers, tools developers, and others meet the challenges of the multilingual Web..."
- Effectively Managing Multilingual Content Segmentation
- by Bill Hunt. Search Engine Land, July 6, 2010. "No, this is not another top-level domain vs. sub domain article but one that goes more to a deeper problem global companies are having with a haphazard approach to their local language content management. I have seen far too many global companies large and small cobble together local language sites that make Frankenstein look like the statue of David. Many just append local market content to the root domain and let it dangle there without any real connection to the main site. Other sites others are using content management systems (CMS) that simply append a country or language parameters to the URL and hope the content they are pulling is the correct. Here are some examples of how to and how not to manage your local language content..."
- Targeting by Language or Country: What You Need to Know
- By Michael Bonfils, Search Engine Watch, April 28, 2010. "Being an international search guy, I'm often asked which is smarter: developing a multilingual strategy around a language or a country. Both strategies have benefits and challenges... Although every need and budget is different, here are some benefits and challenges associated with each tactic..."
- Multilingual SEO: Things to Remember
- by Maria Nikishyna. Search Engine Journal, 12 April 2010. "Google has recently done a series on the usability of multilingual websites and it got me thinking about multilingual SEO. How do you, in fact, optimize the same website for keywords in multiple languages?..."
- Working with multi-regional websites
- Written by John Mueller, Webmaster Trends Analyst, Google Switzerland. Google Webmaster Central Blog, Friday, March 12, 2010. "... In this blog post series, we'll take a look at what is involved with multi-regional and multi-lingual websites from a search engine point of view. A multi-regional website is one that explicitly targets users in various regions (generally different countries); we call it multilingual when it is available in multiple languages, and sometimes, the website targets both multiple regions and is in multiple languages. Let's start with some general preparations and then look at websites that target multiple regions..."
- SEO for Multilingual Marketing
- By Christian Arno. SitePoint, December 15, 2009. "Summary: A multilingual marketing strategy should be the cornerstone of any international initiative. Businesses of all sizes can go global with nothing more than a web site, a networked computer, and a bundle of entrepreneurial savvy. But to do so, it’s vital to think local. Using inappropriate style, grammar, tone, and terminology can hamper progress in new markets, hence why localization is a key underpinning facet of any global strategy. Search engine optimization is central to web site localization and any organization that fails to localize its web site properly is missing a trick..."
- How to Choose an International Search Agency
- By Andy Atkins-Krüger, Search Engine Watch, October 7, 2009. "A vast majority of international search marketing resourcing decisions made this month will be taken by people who've never had to make such decisions -- at least in an international context. They may well have experience selecting agencies or partners in their domestic market, but probably need some help with more specific international questions..."
- International SEO 101, Part 2
- By Ron Jones, Search Engine Watch, October 5, 2009. "One of the challenges with keyword research is to truly identify the language of the customer so we can include this language on our Web site and in our search marketing efforts. With international SEO, this challenge is magnified by localization, different languages, and cultures..."
- Translate your website with Google: Expand your audience globally
- Posted by Jeff Chin, Product Manager, Google Translate. Google Webmaster Central Blog, Wednesday, September 30, 2009. "... Today, we're happy to announce a new website translator gadget powered by Google Translate that enables you to make your site's content available in 51 languages. Now, when people visit your page, if their language (as determined by their browser settings) is different than the language of your page, they'll be prompted to automatically translate the page into their own language. If the visitor's language is the same as the language of your page, no translation banner will appear..."
- Less Common Problems of International SEO
- By Bill Hunt, Search Engine Watch, September 30, 2009. "With all the hype around global growth of search engines and so many companies looking outside their borders for their next round of revenue, it's no wonder a flurry of articles have been written on globalizing your search marketing programs. Unfortunately, some of these recommendations have been incorrect, confusing, or not focused on some of the biggest mistakes people make..."
- International SEO 101, Part 1
- By Ron Jones, Search Engine Watch, September 28, 2009. "So is SEO different for non-English sites? With roughly 63 percent of the world's online population being languages other than English, international SEO, otherwise known as global SEO or multilingual SEO, is an important component to an effective global Internet marketing strategy..."
- SEO Guide: International Versions of Websites
- by Danny Dover. SEOmoz, Sepember 14, 2009. "... So what are you supposed to do as an SEO who wants to build a search engine friendly website with international versions of content? ... You are going to need to pick between three very different options depending on your circumstance..."
- SEO For Europe Is More Than Just Using Different Languages
- by Bas van den Beld. Search Engine Land, September 15, 2009. "If you ask any search marketer what the main issue is when trying to optimize your website(s) for Europe he will tell you: language. But there is more to keep in mind when trying to win over Europeans. Europe consists of fifty countries. If you think that means you will have to optimize for fifty languages, you’re wrong..."
- 'Foreign' No Longer Means Under The SEO Radar
- by Andy Atkins-Krüger. Search Engine Land, September 8, 2009. "The old saying 'out of sight,out of mind' doesn't just apply to children. On multi-language web sites English keywords are often censored because they're not 'corporate', but no one cares if very similar meaning keywords are used in other languages. The same is true of king content. If content isn't written in the home language it probably isn't above the radar and much less care is taken of its SEO value..."
This category last updated: 7 September 2011