Intersections in cyberspace: internationalisation, accessibility and community languages
by Andrew Cunningham. Open Road, July 14, 2007. "In the aftermath of the Community Languages Online report I've had time to start teasing out my thoughts on web internationalisation and accessibility as it applies to government information in community languages..."
Further information on Intersections in cyberspace: internationalisation, accessibility and community languages
Last updated: 5 October 2007
-
Intersections in cyberspace 2: Centrelink and DIAC multilingual content
-
by Andrew Cunningham. Blogs.openroad.net.au, September 28, 2007. "In part 1 I indicated that I would discuss internationalization of Australian Government websites with respect to accessibility by referencing two particular federal government websites. In this article I'll be discussing the Centrelink and DIAC websites. My first impressions of these sites' approach to content in community languages is that firstly, the solutions they use for non-English content hark back to 1995 and 1996 rather than 2007 and I’ve seen more sophisticated approaches to some of these languages coming from web developers in third world countries. Secondly, their approaches violate mandatory federal government web publishing requirements; specifically, they fail to meet level A checkpoints in WCAG 1.0 relating to provision of alternative text for images and marking up change of language. These failures tend to be specific to content in community languages..."
- Community Languages Online
- This report details findings and recommendations from research into how multilingual web-based government information can be created and used in the best way for culturally and linguistically diverse (CALD) communities.